Home > Other langages / Otros idiomas / Altri idiomi / Andere Sprachen... > In Italiano > Tupamaroc e Pantere Nere

Tupamaroc e Pantere Nere

domenica 15 gennaio 2017

Tutte le versioni di questo articolo: [français] [italiano]

“Al di fuori di Israele, il movimento sionista aveva fatto promesse allettanti: appartamenti, istruzione, condizioni di vita decenti. Ma se la nostra vita non è peggiore che nei nostri paesi d’origine, non possiamo dire che molti di noi vivono meglio. Nei nostri paesi di origine, c’erano pochissimi delinquenti ebrei; qui c’è un’alta percentuale di ebrei orientali nelle prigioni. Al di fuori di Israele, siamo stati maltrattati in quanto ebrei; qui siamo maltrattati in quanto Sefarditi. Anche se c’è una differenza tra la vita di un ebreo orientale qui e nel suo paese di origine, non assomiglia affatto alle montagne e alle meraviglie promesse dagli inviati sionisti. Conosco alcune famiglie che mangiano a pane e the tre volte al giorno. Nel loro paese d’origine, gli ebrei benestanti della comunitàli avrebbero aiutati. Dal punto di vista dell’istruzione, dei salari e degli alloggi, la situazione qui non è migliorata per gli ebrei orientali dei quartieri poveri rispetto alla loro situazione precedente. Se il sionismo è una soluzione al problema ebraico, allora dobbiamo credere che non siamo parte di questo popolo ebraico, che è solo una soluzione per alcuni ebrei. â€

(Kochavi Shemesh, 26 maggio 1972)

“Quando viene creato uno stato, vengono create altre cose: carceri, ospedali, fabbriche. in tutti questi posti è necessaria una manodopera a basso costo, “lavoro nero†. Gli ebrei orientali hanno occupato queste posizioni, sono diventati i lavoratori neri della comunità, hanno riempito le fabbriche e le prigioni. È normale che dopo aver vissuto questa situazione per così tanto tempo, qualcosa succeda, qualcosa esploda. L’esplosione è avvenuta in un quartiere [di Gerusalemme] chiamato Mousrara. Potrebbe essere successo in qualsiasi altro quartiere, ma è successo lì. In questo quartiere c’erano circa 300 giovani. 300 giovani: 300 delinquenti. È qui che sono nate le Pantere Nere. In questo quartiere, tutti si conoscono, tutti sono amici. C’erano amici che erano in prigione, altri che erano in giro per la strada. Quando uno fa qualcosa, lo fa anche l’altro. Giochiamo insieme, viviamo insieme nelle stesse condizioni. I giovani di questo quartiere non hanno avuto contatti con giovani provenienti da quartieri più prospere, studenti, ecc. Formarono un gruppo chiuso senza alcun contatto con altri giovani della città. Si sono sentiti completamente respinti. Tutti avevano guai con la polizia, e nessuno era in grado di aiutarli: nessun padre avvocato che alza il telefono per intervenire … Erano abbandonati a se stessi e nessuno si preoccupava per la loro sorte. Gli Aboutboul, i Bitton che vivevano in questi quartieri, sentivano che semplicemente erano nati li e che la loro intera vita sarebbe stata così. Era così, non potevamo cambiarlo. I miei amici e io ci abbiamo messo circa tre anni per prendere coscienza che le cose non dovevano rimanere per forza quelle che sono, che potevano cambiare. Eravamo un gruppo di amici che si ritrovava in una stanza per leggere i giornali e tenersi aggiornati su quello che stava succedendo. Questo, mi sembra, caratterizzava il nostro gruppo; questo è uno dei motivi per cui ci siamo resi conto che i cambiamenti erano possibili. Dato quello che eravamo, non potevamo formare un gruppo ideologico o affiliarci a un movimento ideologico. Ad esempio, eravamo più vicini a bande come la mafia. Avevamo più facilitàa compredere capire gruppi come quelli di gruppi ideologici. I compagni che si incontravano per leggere i giornali hanno sentito un giorno parlare dei Tupamaros in Uruguay e del rapimento di un ambasciatore. Siamo rimasti scioccati dall’apprendere che non l’avevano rapito per un riscatto, ma perchè i loro quartieri vengano bonificati, per esigere che dei camion portassero derrate alimentari nei quartieri poveri … Questo era qualcosa di cui non ne avevo mai sentito parlare prima. Dei delinquinti potevano quindi fare pressione sul governo per ottenere qualcosa di positivo per loro stessi. Sono sicuro che prima o poi un movimento sarebbe nato spontaneamente, anche senza l’esempio dei Tupamaros, e che questo movimento sarebbe stato desideroso di difendere gli interessi degli individui del gruppo, non di porsi obiettivi astratti. Ma siamo stati in grado di ispirarci ai Tupamaros perché la nostra condizione era la stessa: come noi, erano poveri, i loro genitori, i loro fratelli pure; le loro condizioni di vita erano miserabili e tuttavia erano in grado di prendersi cura di se stessi e di coloro che erano come loro. Alcuni amici presero il nome di “Tupamaroc†perché erano arrivati ​​in larga maggioranza dal Marocco. In seguito, abbiamo sentito parlare di altri gruppi, come le Black Panthers, e ci fu una discussione molto accesa sul nome che avremmo dato a noi stessi: chiamandoci Tupamaroc, sembreremmo escludere i non marocchini; abbiamo preferito “Black Panthers†, per includere tutti. â€

(Saadia Marciano, 26 maggio 1972)

“Vorrei dire alcune parole su come dobbiamo confrontarci con le persone. E vorrei dare un esempio a sinistra di cosa non fare: penso a Matzpen (…). Matzpen è un piccolo gruppo di persone ben organizzate. Alcuni dei suoi membri sono estremamente intelligenti. Hanno un giornale, arrivano puntuali alle riunioni, sono pieni di buona volontàe molto seri. Ma se non avessero commesso errori dalla loro creazione, non sarebbero rimasti questo piccolo gruppo. Non appena il nome di qualsiasi organizzazione è associato a quello di Matzpen, questa organizzazione è odiata dal pubblico israeliano, da quasi tutte le persone. Credo che il movimento della Pantera Nera, nato in baraccopoli e aree miserabili, debba parlare di povertà, carenza di alloggi e istruzione, mancanza di lavoro. È in questa area che vogliamo intervenire. Matzpen parla dei territori occupati, insieme alla povertàin Israele, dei problemi internazionali, della rivoluzione, tutto ciò che il semplice pubblico, senza formazione politica, che non ha studiato, non capisce e non vuole sentire. Se vado in una piccola cittào in campagna e dico a qualcuno: “Ascolta, il problema della tua povertà, della tua mancanza di educazione, della tua mancanza di lavoro, dei tuoi problemi materiali quotidiani sono legati al fatto che i territori sono occupati, con l’acquisto degli Skyhawks e dei Phantoms, con i problemi di sicurezza … “si rifiuteràdi ascoltarmi. Non appena gli parlo della sicurezza e del problema arabo, stop, si rifiuta di ascoltarmi! Se, al contrario, vengo e gli parlo di problemi specifici che lo riguardano direttamente, che lo feriscono, come il fatto che non ha un letto per dormire, che non ha cibo, che non ha lavoro, che nella sua vita non raggiungeràmai l’Università, che è “fottuto†e che i suoi figli saranno “fottuti†, ecco, che è pronto ad ascoltare, vuole ascoltare e questo lo sveglia. Può seguirmi perché mi capisce, e questo è l’ABC di tutta l’educazione politica. Dal momento in cui mi segue, dove combatte per la soluzione dei propri problemi, e dopo un po ‘si rende conto che non si fa nulla, allora capisce quali sono i veri problemi. Quando sente il governo dirgli che non può dargli denaro, anche per soddisfare le sue richieste più elementari, a causa della guerra, capisce che è un problema di classe, che lui è un problema legato all’occupazione dei territori, che è un problema legato alla guerra. Si rende conto quindi che finché i problemi interni non vengono risolti, non possiamo risolvere problemi esterni, che fungono da pretesto per non agire su problemi interni e viceversa. Queste sono le questioni che discuto con gli amici che hanno iniziato il movimento con me, coloro che hanno partecipato alle stesse manifestazioni, con i quali ero in prigione, con cui ho parlato di questi problemi e che hanno finito vedere il legame diretto tra il loro problema, che è quello della povertà, e il problema più grande dei territori occupati, degli arabi, della guerra, della pace e così via. All’inizio si dicevano: “Facciamo delle manifestazioni, distruggiamo le cose, scontriamoci contro i poliziotti†. A poco a poco, sono cresciuti, e oggi il legame tra il loro problema e i problemi più grandi gli appare chiaro. Se avessimo dovuto dire alle nostre famiglie, all’inizio, che l’essenza della nostra lotta era l’occupazione dei territori, la politica estera, la pace, la guerra … saremmo stati buttati fuori di casa nostra . Ora vediamo che le nostre famiglie, in un anno e mezzo, senza che noi abbiamo dovuto spiegargli nulla, sono arrivate alle stesse conclusioni che abbiamo noi. Gli unici che non hanno mai capito nulla sono quelli che non hanno mai avuto niente in testa, gli ottusi, ma sono una minoranza. Faccio un esempio di un vecchio nel nostro vicinato che ci ha sentito parlare dei problemi di povertà, discriminazione e così via. Ci ha supportato e spesso dato piccole somme di denaro: 5 o 10 sterline. Dopo un anno e mezzo, ascoltando il governo che diceva costantemente che era impossibile risolvere il problema a causa della guerra, a cui in primo luogo doveva andare il denaro e che, una volta finita la guerra, sarebbe stato risolto il problema, perché siamo tutti fratelli ecc., è venuto nella nostra sede e ci ha detto: “Saadia, Charlie, Kochavi, Haim, il problema non è la mancanza di denaro a causa della guerra. Questo è solo un pretesto da parte del governo e se i due problemi non verranno risolti contemporaneamente, non ci saràsoluzione “. Così, perlatro è avvenuta la mia stessa crescita militante. Comprendevo solo una cosa: stavo soffrendo. Ho visto che eravamo nella miseria e che dovevamo fare qualcosa. Oggi ho compreso che il problema era più profondo e che c’era un collegamento tra tutto e ho anche capito che era necessario camminare fianco a fianco con i nostri, non creare un divario tra loro e noi o anticipare il loro modo di pensare, né parlare un linguaggio che non saràcompreso da loro. È continuando su questa strada che possiamo diventare un gruppo importante, non un gruppuscolo come quello in Israele, che ha membri molto intelligenti e ben organizzati, ma che sono ancora ridotti a un numero molto ristretto di membri. â€
(Id.)

[Estratti da Panthères noires d’Israël, presentazione di Mony Elkaïm, Maspero, 1972.]

[Tradotto da Round Robin.]